Audio dubbing

A process to enhance, add to, or replace totally, the originally recorded audio signal without modifying the original video signal.

It often occurs during the process of filmmaking, when originally recorded voices are replaced with a new recording, for example if the original dialogue is unclear or indistinguishable from background noise, or to reflect a change in script. This process is called additional dialogue recording (ADR).

In particular, audio dubbing is used to enable the dialogue to be understood by speakers of another language: a translation replaces, or is recorded over, the original words. Sometimes the words are spoken by an entire cast or a small group of actors, but sometimes only one voice artist will speak all the lines. An alternative to this form of dubbing is to keep the original soundtrack and display subtitles showing the translation.

Audio dubbing is also practised in videos that involve singing, to replace the original recording with a better quality version, or with a better singer’s voice.

Specialised software is now available that uses computer animation to match the lip movements on the original video with the words on the new soundtrack, enabling the audio and visual aspects of the finished product to be synchronised as closely as possible.

Related methods include: Animation and Sound recording.

Syndicate content